Salário para o cargo de Terminólogo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Terminólogo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Terminólogo

Um Terminólogo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.399,23 e R$ 8.790,86, com a média salarial de R$ 3.343,07 e o salário mediana em R$ 2.500,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Terminólogo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.343,07 40.116,81 835,77 16,18
1º Quartil 1.399,23 16.790,74 349,81 6,77
Salário Mediana 2.500,00 30.000,00 625,00 12,10
3º Quartil 6.704,29 80.451,44 1.676,07 32,44
Teto Salarial 8.790,86 105.490,34 2.197,72 42,54


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo - SP 2.175 - 9.993 4.826,00 2.175,00 4.642,31 8.250,00 9.992,65
Porto Alegre - RS 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 1.821 - 8.882 4.212,28 1.821,12 4.071,16 7.333,33 8.882,35
Rio Grande do Sul 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Terminólogo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • prestar assessoria a clientes;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • elaborar textos;
  • pesquisar;
  • demonstrar competências pessoais;

  • Atividades

    • realizar crítica genética;
    • demonstrar discrição;
    • demonstrar neutralidade;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • organizar coletâneas;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • traduzir para legendas;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • contatar clientes;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • pesquisar fontes;
    • pesquisar tecnologias;
    • realizar crítica autoral;
    • explicitar novas terminologias;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • estudar a obra;
    • elaborar gramáticas;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • revisar textos e documentos;
    • divulgar conhecimentos da área;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • descrever legibilidade do texto;
    • fazer resenhas;
    • compreender discursos;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • cotejar textos e documentos;
    • definir especificações técnicas;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • formatar textos e documentos;
    • selecionar textos para tradução;
    • comparar tradução com original;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • interpretar sons do ambiente;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • acompanhar clientes;
    • demonstrar flexibilidade;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • expedir cópias e certidões;
    • preparar edições críticas;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • demonstrar acuidade visual;
    • consultar especialistas;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • demonstrar proatividade;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • realizar transcrição diplomática;
    • pesquisar etimologias;
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • realizar transliteração de textos;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • escrever obras de referência;
    • ler textos e documentos;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • ministrar cursos de formação;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • realizar crítica textual;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • comparar línguas;
    • orçar trabalho;
    • captar clientes;
    • editar coletâneas;
    • inventariar textos existentes;
    • aplicar técnicas de narração;
    • trabalhar com textos antigos;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • demonstrar erudição;
    • trabalhar em equipe;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • descrever o ambiente;
    • cunhar novos termos;
    • interpretar manuscritos;
    • traduzir para dublagem;
    • manter a excelência da crítica;
    • fazer fichas sobre os textos;


    Setores que mais contratam Terminólogo no mercado de trabalho

    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador não-customizáveis
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Ensino de idiomas
    • Incorporação de empreendimentos imobiliários
    • Exploração de jogos eletrônicos recreativos
    • Atividades de pós-produção cinematográfica, de vídeos e de programas de televisão
    • Gestão de ativos intangíveis não-financeiros
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador customizáveis
    • Consultoria em tecnologia da informação




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: