Salário para o cargo de Vocabularista
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Vocabularista - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Vocabularista

Um Vocabularista trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.765,49 e R$ 7.720,65, com a média salarial de R$ 3.343,07 e o salário mediana em R$ 2.500,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Vocabularista

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.343,07 40.116,81 835,77 16,18
1º Quartil 1.765,49 21.185,92 441,37 8,54
Salário Mediana 2.500,00 30.000,00 625,00 12,10
3º Quartil 5.888,10 70.657,15 1.472,02 28,49
Teto Salarial 7.720,65 92.647,77 1.930,16 37,36


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo - SP 2.175 - 9.993 4.826,00 2.175,00 4.642,31 8.250,00 9.992,65
Porto Alegre - RS 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 1.821 - 8.882 4.212,28 1.821,12 4.071,16 7.333,33 8.882,35
Rio Grande do Sul 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Vocabularista

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • pesquisar;
  • elaborar textos;
  • prestar assessoria a clientes;
  • demonstrar competências pessoais;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;

  • Atividades

    • divulgar conhecimentos da área;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • revisar textos e documentos;
    • pesquisar etimologias;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • acompanhar clientes;
    • demonstrar neutralidade;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • cotejar textos e documentos;
    • compreender discursos;
    • interpretar manuscritos;
    • traduzir para dublagem;
    • demonstrar acuidade visual;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • preparar edições críticas;
    • inventariar textos existentes;
    • comparar línguas;
    • ler textos e documentos;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • realizar transcrição diplomática;
    • captar clientes;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • ministrar cursos de formação;
    • expedir cópias e certidões;
    • realizar crítica autoral;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • demonstrar discrição;
    • escrever obras de referência;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • demonstrar proatividade;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • realizar crítica textual;
    • cunhar novos termos;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • fazer resenhas;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • explicitar novas terminologias;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • selecionar textos para tradução;
    • descrever legibilidade do texto;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • orçar trabalho;
    • consultar especialistas;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • trabalhar em equipe;
    • editar coletâneas;
    • realizar transliteração de textos;
    • manter a excelência da crítica;
    • demonstrar erudição;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • trabalhar com textos antigos;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • elaborar gramáticas;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • definir especificações técnicas;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • realizar crítica genética;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • contatar clientes;
    • pesquisar fontes;
    • comparar tradução com original;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • traduzir para legendas;
    • estudar a obra;
    • pesquisar tecnologias;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • aplicar técnicas de narração;
    • interpretar sons do ambiente;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • descrever o ambiente;
    • demonstrar flexibilidade;
    • organizar coletâneas;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • formatar textos e documentos;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • demonstrar fluência e proficiência;


    Setores que mais contratam Vocabularista no mercado de trabalho

    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador não-customizáveis
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Incorporação de empreendimentos imobiliários
    • Ensino de idiomas
    • Serviços combinados para apoio a edifícios, exceto condomínios prediais
    • Atividades de apoio à educação, exceto caixas escolares
    • Gestão de ativos intangíveis não-financeiros
    • Atividades de organizações associativas ligadas à cultura e à arte
    • Pesquisa e desenvolvimento experimental em ciências físicas e naturais




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: