Quanto ganha um Audiodescritor
Um Audiodescritor trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.134,65 e R$ 2.228,84, com a média salarial de R$ 1.415,88 e o salário mediana em R$ 1.450,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.
Salário Mensal | Salário Anual | Salário Por Semana | Salário Por Hora | |
Média Salarial | 1.415,88 | 16.990,56 | 353,97 | 8,73 |
1º Quartil | 1.134,65 | 13.615,80 | 283,66 | 6,99 |
Salário Mediana | 1.450,00 | 17.400,00 | 362,50 | 8,94 |
3º Quartil | 1.699,81 | 20.397,72 | 424,95 | 10,48 |
Teto Salarial | 2.228,84 | 26.746,10 | 557,21 | 13,74 |
Categorias profissionais do cargo
- Profissionais das ciências e das artes
- Comunicadores, artistas e religiosos
- Profissionais da comunicação e da informação
- Filólogos, tradutores ,intérpretes
Cargos relacionados:
Salários nas cidades que mais contratam
Cidade | Faixa Salarial | Média Salarial | 1º Quartil | Salário Mediana | 3º Quartil | Maior Salário |
Ribeirão Preto - SP | 1.351 - 1.756 | 1.430,20 | 1.351,00 | 1.450,00 | 1.450,00 | 1.756,28 |
Remuneração nos estados
Estado | Faixa Salarial | Média Salarial | 1º Quartil | Salário Mediana | 3º Quartil | Maior Salário |
São Paulo | 1.351 - 2.361 | 1.496,23 | 1.351,00 | 1.450,00 | 1.949,62 | 2.361,44 |
Principais locais de trabalho
Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.
O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes
As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.
Funções e atividades do Audiodescritor
Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:
Atividades
- revisar textos e documentos;
- interpretar sons do ambiente;
- organizar coletâneas;
- demonstrar capacidade de concentração;
- interpretar consecutivamente o discurso;
- aplicar técnicas de interpretação;
- inventariar textos existentes;
- explicitar novas terminologias;
- estudar temas específicos da interpretação/tradução;
- acompanhar clientes;
- coordenar equipes de trabalho;
- compreender discursos;
- consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
- comparar tradução com original;
- demonstrar proatividade;
- realizar transcrição diplomático-interpretativa;
- escrever obras de referência;
- demonstrar neutralidade;
- descodificar novas expressões linguísticas;
- demonstrar flexibilidade;
- ler textos e documentos;
- aplicar técnicas de narração;
- ministrar cursos de formação;
- demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
- abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
- realizar crítica histórico-literária;
- captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
- realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
- demonstrar capacidade de locução/narração;
- demonstrar capacidade de improvisar;
- demonstrar capacidade de síntese;
- transcrever gravações em diversas línguas;
- descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
- fazer levantamento bibliográfico;
- selecionar imagens para audiodescrição;
- interpretar em juízo e repartições públicas;
- preparar edições críticas;
- descrever legibilidade do texto;
- descodificar textos, documentos e/ou imagens;
- formatar textos e documentos;
- descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
- pesquisar fontes;
- cunhar novos termos;
- interpretar a obra no seu contexto;
- aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
- avaliar necessidades do cliente;
- comparar línguas;
- definir especificações técnicas;
- fazer resenhas;
- estudar área diversa para embasamento teórico;
- comparar textos de épocas diferentes;
- utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
- realizar crítica autoral;
- demonstrar discrição;
- trabalhar em equipe;
- selecionar textos para tradução;
- editar coletâneas;
- demonstrar fluência e proficiência;
- cotejar textos e documentos;
- orientar interlocutores e/ou clientes;
- pesquisar necessidades de público-alvo;
- realizar transcrição diplomática;
- demonstrar acuidade visual;
- contatar clientes;
- demonstrar capacidade de observação;
- trabalhar com textos antigos;
- pesquisar tecnologias;
- elaborar roteiros de audiodescrição;
- verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
- adaptar discurso ao público alvo;
- elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
- verificar fidedignidade dos textos;
- fazer fichas sobre os textos;
- trabalhar em registros linguísticos diversos;
- realizar estudos de usos linguísticos;
- orçar trabalho;
- demonstrar erudição;
- realizar crítica genética;
- atender exigências legais da junta comercial;
- manter a excelência da crítica;
- traduzir em juízo e repartições públicas;
- estudar a obra;
- aplicar técnicas de tradução;
- pesquisar etimologias;
- construir novos termos da língua de sinais;
- descrever estrutura interna das línguas;
- expedir cópias e certidões;
- traduzir para dublagem;
- realizar transliteração de textos;
- realizar estudos sobre a história das línguas;
- realizar crítica textual;
- descrever o ambiente;
- elaborar gramáticas;
- pesquisar estrutura das línguas;
- divulgar conhecimentos da área;
- interpretar discurso simultaneamente;
- elaborar atlas linguísticos;
- captar clientes;
- promover divulgação das obras clássicas;
- elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
- revisar roteiros de audiodescrição;
- organizar em livros as cópias das traduções;
- demonstrar agilidade de raciocínio;
- traduzir para legendas;
- descrever imagens estáticas e dinâmicas;
- trabalhar sob pressão (do tempo);
- consultar especialistas;
- demonstrar acuidade auditiva;
- adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
- adequar sistema de comunicação ao cliente;
- compreender textos, documentos e/ou imagens;
- interpretar manuscritos;
Setores que mais contratam Audiodescritor no mercado de trabalho
- Atividades de associações de defesa de direitos sociais
- Comércio varejista de outros produtos não especificados anteriormente
- Outras atividades de serviços prestados principalmente às empresas
- Atividades de televisão aberta
- Hotéis
Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br