Salário para o cargo de Tradutor-intérprete de libras
CBO 2614-25 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Tradutor-intérprete de libras - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Tradutor-intérprete de libras

Um Tradutor-intérprete de libras trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 2.000,16 e R$ 6.396,83, com a média salarial de R$ 3.214,27 e o salário mediana em R$ 2.540,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao CAGED, RAIS e IBGE.


Faixas salariais do cargo de Tradutor-intérprete de libras

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.214,27 38.571,24 803,57 20,74
1º Quartil 2.000,16 24.001,92 500,04 12,90
Salário Mediana 2.540,00 30.480,00 635,00 16,39
3º Quartil 5.281,27 63.375,24 1.320,32 34,07
Teto Salarial 6.396,83 76.761,96 1.599,21 41,27


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:




Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Tradutor-intérprete de libras

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • prestar assessoria a clientes;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • elaborar textos;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • demonstrar competências pessoais;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • pesquisar;

Atividades

  • aplicar técnicas de tradução;
  • demonstrar capacidade de concentração;
  • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
  • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
  • transcrever gravações em diversas línguas;
  • definir especificações técnicas;
  • selecionar textos para tradução;
  • comparar tradução com original;
  • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
  • revisar textos e documentos;
  • orçar trabalho;
  • trabalhar em registros linguísticos diversos;
  • demonstrar capacidade de síntese;
  • demonstrar fluência e proficiência;
  • trabalhar sob pressão (do tempo);
  • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
  • demonstrar capacidade de improvisar;
  • traduzir para dublagem;
  • avaliar necessidades do cliente;
  • ministrar cursos de formação;
  • aplicar técnicas de interpretação;
  • traduzir em juízo e repartições públicas;
  • construir novos termos da língua de sinais;
  • acompanhar clientes;
  • contatar clientes;
  • pesquisar fontes;
  • interpretar sons do ambiente;
  • demonstrar capacidade de observação;
  • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
  • trabalhar em equipe;
  • cotejar textos e documentos;
  • formatar textos e documentos;
  • manter a excelência da crítica;
  • demonstrar agilidade de raciocínio;
  • captar clientes;
  • interpretar discurso simultaneamente;
  • organizar em livros as cópias das traduções;
  • divulgar conhecimentos da área;
  • demonstrar capacidade de locução/narração;
  • demonstrar acuidade visual;
  • coordenar equipes de trabalho;
  • compreender discursos;
  • explicitar novas terminologias;
  • consultar especialistas;
  • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
  • demonstrar neutralidade;
  • demonstrar acuidade auditiva;
  • descrever o ambiente;
  • interpretar em juízo e repartições públicas;
  • adaptar discurso ao público alvo;
  • descrever legibilidade do texto;
  • ler textos e documentos;
  • demonstrar discrição;
  • demonstrar proatividade;
  • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
  • comparar línguas;
  • adequar sistema de comunicação ao cliente;
  • traduzir para legendas;
  • compreender textos, documentos e/ou imagens;
  • demonstrar erudição;
  • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
  • interpretar consecutivamente o discurso;
  • orientar interlocutores e/ou clientes;
  • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
  • demonstrar flexibilidade;
  • descodificar novas expressões linguísticas;
  • interpretar a obra no seu contexto;


Setores que mais contratam Tradutor-intérprete de libras no mercado de trabalho

  • Atividades de associações de defesa de direitos sociais
  • Locação de mão-de-obra temporária
  • Serviços combinados de escritório e apoio administrativo
  • Fornecimento e gestão de recursos humanos para terceiros
  • Outras atividades de ensino
  • Consultoria em tecnologia da informação
  • Suporte técnico, manutenção e outros serviços em tecnologia da informação
  • Limpeza em prédios e em domicílios
  • Atividades de atendimento hospitalar
  • Serviços de tradução, interpretação e similares
  • Serviços de pintura de edifícios em geral
  • Serviços combinados para apoio a edifícios
  • Atividades de teleatendimento
  • Atividades associativas
  • Outras atividades de serviços prestados principalmente às empresas
  • Educação superior - graduação e pós-graduação
  • Educação superior - graduação
  • Treinamento em desenvolvimento profissional e gerencial
  • Ensino de idiomas
  • Seleção e agenciamento de mão-de-obra




Profissões em Destaque: