Salário para o cargo de Terminógrafo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Terminógrafo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Terminógrafo

Um Terminógrafo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.399,23 e R$ 8.790,86, com a média salarial de R$ 3.343,07 e o salário mediana em R$ 2.500,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Terminógrafo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.343,07 40.116,81 835,77 16,18
1º Quartil 1.399,23 16.790,74 349,81 6,77
Salário Mediana 2.500,00 30.000,00 625,00 12,10
3º Quartil 6.704,29 80.451,44 1.676,07 32,44
Teto Salarial 8.790,86 105.490,34 2.197,72 42,54


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo - SP 2.175 - 9.993 4.826,00 2.175,00 4.642,31 8.250,00 9.992,65
Porto Alegre - RS 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 1.821 - 8.882 4.212,28 1.821,12 4.071,16 7.333,33 8.882,35
Rio Grande do Sul 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Terminógrafo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • demonstrar competências pessoais;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • pesquisar;
  • prestar assessoria a clientes;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • elaborar textos;

  • Atividades

    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • traduzir para dublagem;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • aplicar técnicas de narração;
    • editar coletâneas;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • demonstrar erudição;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • cunhar novos termos;
    • estudar a obra;
    • realizar transliteração de textos;
    • explicitar novas terminologias;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • expedir cópias e certidões;
    • orçar trabalho;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • comparar tradução com original;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • traduzir para legendas;
    • comparar línguas;
    • selecionar textos para tradução;
    • demonstrar neutralidade;
    • ler textos e documentos;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • pesquisar etimologias;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • descrever legibilidade do texto;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • compreender discursos;
    • demonstrar proatividade;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • escrever obras de referência;
    • organizar coletâneas;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • interpretar sons do ambiente;
    • fazer resenhas;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • pesquisar fontes;
    • realizar transcrição diplomática;
    • inventariar textos existentes;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • preparar edições críticas;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • realizar crítica genética;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • interpretar manuscritos;
    • demonstrar acuidade visual;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • trabalhar em equipe;
    • revisar textos e documentos;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • formatar textos e documentos;
    • descrever o ambiente;
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • realizar crítica autoral;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • demonstrar discrição;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • divulgar conhecimentos da área;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • manter a excelência da crítica;
    • demonstrar flexibilidade;
    • realizar crítica textual;
    • elaborar gramáticas;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • acompanhar clientes;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • trabalhar com textos antigos;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • ministrar cursos de formação;
    • pesquisar tecnologias;
    • consultar especialistas;
    • captar clientes;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • cotejar textos e documentos;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • definir especificações técnicas;
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • contatar clientes;


    Setores que mais contratam Terminógrafo no mercado de trabalho

    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador não-customizáveis
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Ensino de idiomas
    • Incorporação de empreendimentos imobiliários
    • Exploração de jogos eletrônicos recreativos
    • Atividades de pós-produção cinematográfica, de vídeos e de programas de televisão
    • Gestão de ativos intangíveis não-financeiros
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador customizáveis
    • Consultoria em tecnologia da informação




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: