Salário para o cargo de Terminógrafo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Terminógrafo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Terminógrafo

Um Terminógrafo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.399,23 e R$ 8.790,86, com a média salarial de R$ 3.343,07 e o salário mediana em R$ 2.500,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Terminógrafo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.343,07 40.116,81 835,77 16,18
1º Quartil 1.399,23 16.790,74 349,81 6,77
Salário Mediana 2.500,00 30.000,00 625,00 12,10
3º Quartil 6.704,29 80.451,44 1.676,07 32,44
Teto Salarial 8.790,86 105.490,34 2.197,72 42,54


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo - SP 2.175 - 9.993 4.826,00 2.175,00 4.642,31 8.250,00 9.992,65
Porto Alegre - RS 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 1.821 - 8.882 4.212,28 1.821,12 4.071,16 7.333,33 8.882,35
Rio Grande do Sul 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Terminógrafo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • prestar assessoria a clientes;
  • pesquisar;
  • demonstrar competências pessoais;
  • elaborar textos;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;

  • Atividades

    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • divulgar conhecimentos da área;
    • demonstrar flexibilidade;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • ministrar cursos de formação;
    • realizar transcrição diplomática;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • cunhar novos termos;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • estudar a obra;
    • manter a excelência da crítica;
    • escrever obras de referência;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • preparar edições críticas;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • compreender discursos;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • realizar crítica autoral;
    • elaborar gramáticas;
    • descrever o ambiente;
    • fazer resenhas;
    • realizar transliteração de textos;
    • demonstrar discrição;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • interpretar sons do ambiente;
    • cotejar textos e documentos;
    • inventariar textos existentes;
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • realizar crítica genética;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • selecionar textos para tradução;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • realizar crítica textual;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • trabalhar com textos antigos;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • demonstrar acuidade visual;
    • expedir cópias e certidões;
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • definir especificações técnicas;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • aplicar técnicas de narração;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • contatar clientes;
    • pesquisar fontes;
    • demonstrar erudição;
    • pesquisar etimologias;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • acompanhar clientes;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • organizar coletâneas;
    • explicitar novas terminologias;
    • comparar tradução com original;
    • pesquisar tecnologias;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • traduzir para legendas;
    • editar coletâneas;
    • interpretar manuscritos;
    • demonstrar neutralidade;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • traduzir para dublagem;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • revisar textos e documentos;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • ler textos e documentos;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • comparar línguas;
    • descrever legibilidade do texto;
    • consultar especialistas;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • demonstrar proatividade;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • formatar textos e documentos;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • trabalhar em equipe;
    • orçar trabalho;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • captar clientes;
    • promover divulgação das obras clássicas;


    Setores que mais contratam Terminógrafo no mercado de trabalho

    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador não-customizáveis
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Ensino de idiomas
    • Incorporação de empreendimentos imobiliários
    • Exploração de jogos eletrônicos recreativos
    • Atividades de pós-produção cinematográfica, de vídeos e de programas de televisão
    • Gestão de ativos intangíveis não-financeiros
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador customizáveis
    • Consultoria em tecnologia da informação




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: