Salário para o cargo de Terminólogo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Terminólogo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Terminólogo

Um Terminólogo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 3.438,76 e R$ 7.212,84, com a média salarial de R$ 4.200,24 e o salário mediana em R$ 3.808,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Terminólogo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 4.200,24 50.402,91 1.050,06 19,93
1º Quartil 3.438,76 41.265,09 859,69 16,32
Salário Mediana 3.808,00 45.696,00 952,00 18,07
3º Quartil 5.500,82 66.009,84 1.375,21 26,10
Teto Salarial 7.212,84 86.554,08 1.803,21 34,23


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São José do Rio Preto - SP 3.432 - 4.812 3.763,98 3.432,20 3.808,00 3.972,90 4.812,10
São Paulo - SP 2.451 - 9.843 5.440,65 2.450,67 5.773,08 8.126,30 9.842,81


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 3.219 - 7.021 4.172,00 3.218,64 3.808,00 5.796,29 7.020,64


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Terminólogo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • demonstrar competências pessoais;
  • pesquisar;
  • elaborar textos;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • prestar assessoria a clientes;

  • Atividades

    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • realizar crítica textual;
    • estudar a obra;
    • trabalhar com textos antigos;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • descrever o ambiente;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • comparar tradução com original;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • organizar coletâneas;
    • comparar línguas;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • pesquisar etimologias;
    • demonstrar flexibilidade;
    • demonstrar acuidade visual;
    • pesquisar tecnologias;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • aplicar técnicas de narração;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • consultar especialistas;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • trabalhar em equipe;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • ler textos e documentos;
    • divulgar conhecimentos da área;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • captar clientes;
    • demonstrar erudição;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • contatar clientes;
    • descrever legibilidade do texto;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • cotejar textos e documentos;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • realizar transliteração de textos;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • inventariar textos existentes;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • aplicar técnicas de tradução;
    • orçar trabalho;
    • realizar transcrição diplomática;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • demonstrar discrição;
    • compreender discursos;
    • selecionar textos para tradução;
    • realizar crítica autoral;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • elaborar gramáticas;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • explicitar novas terminologias;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • escrever obras de referência;
    • expedir cópias e certidões;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • acompanhar clientes;
    • editar coletâneas;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • definir especificações técnicas;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • demonstrar neutralidade;
    • interpretar sons do ambiente;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • interpretar manuscritos;
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • preparar edições críticas;
    • revisar textos e documentos;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • pesquisar fontes;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • cunhar novos termos;
    • traduzir para dublagem;
    • fazer resenhas;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • realizar crítica genética;
    • traduzir para legendas;
    • ministrar cursos de formação;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • demonstrar proatividade;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • formatar textos e documentos;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • manter a excelência da crítica;
    • pesquisar estrutura das línguas;


    Setores que mais contratam Terminólogo no mercado de trabalho

    • Ensino de idiomas
    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Serviços advocatícios
    • Seleção e agenciamento de mão-de-obra
    • Pesquisa e desenvolvimento experimental em ciências físicas e naturais
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Edição integrada à impressão de livros
    • Agentes de investimentos em aplicações financeiras
    • Serviços de dublagem
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador customizáveis




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: