Salário para o cargo de Terminólogo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Terminólogo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Terminólogo

Um Terminólogo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.765,49 e R$ 7.720,65, com a média salarial de R$ 3.343,07 e o salário mediana em R$ 2.500,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Terminólogo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.343,07 40.116,81 835,77 16,18
1º Quartil 1.765,49 21.185,92 441,37 8,54
Salário Mediana 2.500,00 30.000,00 625,00 12,10
3º Quartil 5.888,10 70.657,15 1.472,02 28,49
Teto Salarial 7.720,65 92.647,77 1.930,16 37,36


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo - SP 2.175 - 9.993 4.826,00 2.175,00 4.642,31 8.250,00 9.992,65
Porto Alegre - RS 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 1.821 - 8.882 4.212,28 1.821,12 4.071,16 7.333,33 8.882,35
Rio Grande do Sul 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Terminólogo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • prestar assessoria a clientes;
  • elaborar textos;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • demonstrar competências pessoais;
  • pesquisar;

  • Atividades

    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • pesquisar etimologias;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • inventariar textos existentes;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • manter a excelência da crítica;
    • elaborar gramáticas;
    • descrever legibilidade do texto;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • demonstrar acuidade visual;
    • organizar coletâneas;
    • demonstrar proatividade;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • compreender discursos;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • acompanhar clientes;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • trabalhar em equipe;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • demonstrar flexibilidade;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • captar clientes;
    • revisar textos e documentos;
    • consultar especialistas;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • demonstrar discrição;
    • preparar edições críticas;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • realizar crítica autoral;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • ministrar cursos de formação;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • comparar línguas;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • realizar transliteração de textos;
    • interpretar manuscritos;
    • formatar textos e documentos;
    • orçar trabalho;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • expedir cópias e certidões;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • realizar crítica genética;
    • selecionar textos para tradução;
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • estudar a obra;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • cunhar novos termos;
    • cotejar textos e documentos;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • pesquisar fontes;
    • fazer resenhas;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • realizar crítica textual;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • ler textos e documentos;
    • traduzir para legendas;
    • contatar clientes;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • comparar tradução com original;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • divulgar conhecimentos da área;
    • demonstrar erudição;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • interpretar sons do ambiente;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • realizar transcrição diplomática;
    • pesquisar tecnologias;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • aplicar técnicas de narração;
    • descrever o ambiente;
    • demonstrar neutralidade;
    • trabalhar com textos antigos;
    • explicitar novas terminologias;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • editar coletâneas;
    • traduzir para dublagem;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • escrever obras de referência;
    • definir especificações técnicas;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;


    Setores que mais contratam Terminólogo no mercado de trabalho

    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador não-customizáveis
    • Incorporação de empreendimentos imobiliários
    • Ensino de idiomas
    • Atividades de organizações associativas ligadas à cultura e à arte
    • Pesquisa e desenvolvimento experimental em ciências físicas e naturais
    • Exploração de jogos eletrônicos recreativos
    • Suporte técnico, manutenção e outros serviços em tecnologia da informação
    • Consultoria em tecnologia da informação




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: