Salário para o cargo de Terminógrafo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Terminógrafo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Terminógrafo

Um Terminógrafo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 3.438,76 e R$ 7.212,84, com a média salarial de R$ 4.200,24 e o salário mediana em R$ 3.808,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Terminógrafo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 4.200,24 50.402,91 1.050,06 19,93
1º Quartil 3.438,76 41.265,09 859,69 16,32
Salário Mediana 3.808,00 45.696,00 952,00 18,07
3º Quartil 5.500,82 66.009,84 1.375,21 26,10
Teto Salarial 7.212,84 86.554,08 1.803,21 34,23


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São José do Rio Preto - SP 3.432 - 4.812 3.763,98 3.432,20 3.808,00 3.972,90 4.812,10
São Paulo - SP 2.451 - 9.843 5.440,65 2.450,67 5.773,08 8.126,30 9.842,81


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 3.219 - 7.021 4.172,00 3.218,64 3.808,00 5.796,29 7.020,64


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Terminógrafo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • demonstrar competências pessoais;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • pesquisar;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • prestar assessoria a clientes;
  • elaborar textos;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;

  • Atividades

    • realizar transliteração de textos;
    • pesquisar fontes;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • pesquisar tecnologias;
    • realizar transcrição diplomática;
    • aplicar técnicas de narração;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • expedir cópias e certidões;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • descrever legibilidade do texto;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • trabalhar com textos antigos;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • descrever o ambiente;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • cunhar novos termos;
    • realizar crítica autoral;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • selecionar textos para tradução;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • demonstrar discrição;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • comparar tradução com original;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • contatar clientes;
    • preparar edições críticas;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • manter a excelência da crítica;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • orçar trabalho;
    • demonstrar flexibilidade;
    • organizar coletâneas;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • ler textos e documentos;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • demonstrar erudição;
    • revisar textos e documentos;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • realizar crítica genética;
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • ministrar cursos de formação;
    • interpretar sons do ambiente;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • demonstrar neutralidade;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • explicitar novas terminologias;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • traduzir para legendas;
    • inventariar textos existentes;
    • divulgar conhecimentos da área;
    • realizar crítica textual;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • comparar línguas;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • demonstrar acuidade visual;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • consultar especialistas;
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • traduzir para dublagem;
    • editar coletâneas;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • pesquisar etimologias;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • elaborar gramáticas;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • formatar textos e documentos;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • cotejar textos e documentos;
    • escrever obras de referência;
    • compreender discursos;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • definir especificações técnicas;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • acompanhar clientes;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • fazer resenhas;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • estudar a obra;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • captar clientes;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • trabalhar em equipe;
    • interpretar manuscritos;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • demonstrar proatividade;


    Setores que mais contratam Terminógrafo no mercado de trabalho

    • Ensino de idiomas
    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Serviços advocatícios
    • Seleção e agenciamento de mão-de-obra
    • Pesquisa e desenvolvimento experimental em ciências físicas e naturais
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Edição integrada à impressão de livros
    • Agentes de investimentos em aplicações financeiras
    • Serviços de dublagem
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador customizáveis




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: