Salário para o cargo de Lexicógrafo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Lexicógrafo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Lexicógrafo

Um Lexicógrafo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.765,49 e R$ 7.720,65, com a média salarial de R$ 3.343,07 e o salário mediana em R$ 2.500,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Lexicógrafo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.343,07 40.116,81 835,77 16,18
1º Quartil 1.765,49 21.185,92 441,37 8,54
Salário Mediana 2.500,00 30.000,00 625,00 12,10
3º Quartil 5.888,10 70.657,15 1.472,02 28,49
Teto Salarial 7.720,65 92.647,77 1.930,16 37,36


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo - SP 2.175 - 9.993 4.826,00 2.175,00 4.642,31 8.250,00 9.992,65
Porto Alegre - RS 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 1.821 - 8.882 4.212,28 1.821,12 4.071,16 7.333,33 8.882,35
Rio Grande do Sul 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Lexicógrafo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • elaborar textos;
  • prestar assessoria a clientes;
  • pesquisar;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • demonstrar competências pessoais;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;

  • Atividades

    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • demonstrar flexibilidade;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • fazer resenhas;
    • cotejar textos e documentos;
    • cunhar novos termos;
    • aplicar técnicas de narração;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • interpretar sons do ambiente;
    • definir especificações técnicas;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • explicitar novas terminologias;
    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • demonstrar acuidade visual;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • pesquisar tecnologias;
    • pesquisar etimologias;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • demonstrar proatividade;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • descrever legibilidade do texto;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • realizar transcrição diplomática;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • consultar especialistas;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • preparar edições críticas;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • demonstrar capacidade de observação;
    • selecionar textos para tradução;
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • inventariar textos existentes;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);
    • realizar transliteração de textos;
    • demonstrar discrição;
    • manter a excelência da crítica;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • coordenar equipes de trabalho;
    • realizar crítica autoral;
    • realizar crítica genética;
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • traduzir para dublagem;
    • compreender discursos;
    • ministrar cursos de formação;
    • captar clientes;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • formatar textos e documentos;
    • ler textos e documentos;
    • divulgar conhecimentos da área;
    • trabalhar em equipe;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • organizar coletâneas;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • estudar a obra;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • expedir cópias e certidões;
    • editar coletâneas;
    • comparar línguas;
    • revisar textos e documentos;
    • comparar tradução com original;
    • contatar clientes;
    • demonstrar erudição;
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • acompanhar clientes;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • trabalhar com textos antigos;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • realizar crítica textual;
    • escrever obras de referência;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • descrever o ambiente;
    • elaborar gramáticas;
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • pesquisar fontes;
    • orçar trabalho;
    • traduzir para legendas;
    • demonstrar neutralidade;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • interpretar manuscritos;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;


    Setores que mais contratam Lexicógrafo no mercado de trabalho

    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador não-customizáveis
    • Incorporação de empreendimentos imobiliários
    • Ensino de idiomas
    • Gestão de ativos intangíveis não-financeiros
    • Atividades de organizações associativas ligadas à cultura e à arte
    • Pesquisa e desenvolvimento experimental em ciências físicas e naturais
    • Exploração de jogos eletrônicos recreativos
    • Suporte técnico, manutenção e outros serviços em tecnologia da informação




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: