Salário para o cargo de Terminógrafo
CBO 2614-15 > Filólogos, tradutores ,intérpretes

Terminógrafo - Descrição, atividades, funções e salário do cargo

Traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.

Quanto ganha um Terminógrafo

Um Terminógrafo trabalhando no Brasil, ganha entre R$ 1.399,23 e R$ 8.790,86, com a média salarial de R$ 3.343,07 e o salário mediana em R$ 2.500,00 de acordo com pesquisa salarial junto ao Novo CAGED, Empregador Web e eSocial.


Faixas salariais do cargo de Terminógrafo

Salário Mensal Salário Anual Salário Por Semana Salário Por Hora
Média Salarial 3.343,07 40.116,81 835,77 16,18
1º Quartil 1.399,23 16.790,74 349,81 6,77
Salário Mediana 2.500,00 30.000,00 625,00 12,10
3º Quartil 6.704,29 80.451,44 1.676,07 32,44
Teto Salarial 8.790,86 105.490,34 2.197,72 42,54


Categorias profissionais do cargo

  • Profissionais das ciências e das artes
    • Comunicadores, artistas e religiosos
      • Profissionais da comunicação e da informação
        • Filólogos, tradutores ,intérpretes

Cargos relacionados:



Salários nas cidades que mais contratam

Cidade Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo - SP 2.175 - 9.993 4.826,00 2.175,00 4.642,31 8.250,00 9.992,65
Porto Alegre - RS 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Remuneração nos estados

Estado Faixa Salarial Média Salarial 1º Quartil Salário Mediana 3º Quartil Maior Salário
São Paulo 1.821 - 8.882 4.212,28 1.821,12 4.071,16 7.333,33 8.882,35
Rio Grande do Sul 1.300 - 3.028 1.956,80 1.300,00 2.184,00 2.500,00 3.028,08


Principais locais de trabalho

Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.


O que é preciso para trabalhar na área dos Filólogos, tradutores ,intérpretes

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.


Funções e atividades do Terminógrafo

Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:

  • resgatar a língua como expressão de uma cultura;
  • elaborar textos;
  • prestar assessoria a clientes;
  • traduzir textos, documentos e/ou imagens;
  • pesquisar;
  • interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;
  • demonstrar competências pessoais;

  • Atividades

    • descrever imagens estáticas e dinâmicas;
    • demonstrar capacidade de concentração;
    • trabalhar com textos antigos;
    • selecionar imagens para audiodescrição;
    • escrever obras de referência;
    • orçar trabalho;
    • formatar textos e documentos;
    • interpretar a obra no seu contexto;
    • ler textos e documentos;
    • captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir);
    • pesquisar estrutura das línguas;
    • comparar línguas;
    • fazer resenhas;
    • realizar pesquisas de recepção junto ao público - alvo;
    • descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
    • demonstrar capacidade de observação;
    • interpretar consecutivamente o discurso;
    • elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
    • editar coletâneas;
    • demonstrar proatividade;
    • comparar textos de épocas diferentes;
    • verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos);
    • realizar crítica genética;
    • realizar crítica histórico-literária;
    • cotejar textos e documentos;
    • preparar edições críticas;
    • demonstrar agilidade de raciocínio;
    • elaborar gramáticas;
    • promover divulgação das obras clássicas;
    • revisar roteiros de audiodescrição;
    • realizar transliteração de textos;
    • contatar clientes;
    • trabalhar em registros linguísticos diversos;
    • adequar roteiros de audiodescrição traduzidos;
    • pesquisar etimologias;
    • manter a excelência da crítica;
    • divulgar conhecimentos da área;
    • fazer fichas sobre os textos;
    • elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
    • organizar coletâneas;
    • consultar especialistas;
    • descrever o ambiente;
    • aplicar técnicas de interpretação;
    • interpretar sons do ambiente;
    • demonstrar capacidade de improvisar;
    • realizar transcrição diplomático-interpretativa;
    • descodificar novas expressões linguísticas;
    • utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
    • selecionar textos para tradução;
    • coordenar equipes de trabalho;
    • fazer levantamento bibliográfico;
    • descrever estrutura interna das línguas;
    • definir especificações técnicas;
    • interpretar manuscritos;
    • interpretar discurso simultaneamente;
    • adequar sistema de comunicação ao cliente;
    • realizar crítica textual;
    • realizar estudos sobre a história das línguas;
    • compreender discursos;
    • pesquisar fontes;
    • estudar a obra;
    • elaborar atlas linguísticos;
    • estudar temas específicos da interpretação/tradução;
    • avaliar necessidades do cliente;
    • revisar textos e documentos;
    • demonstrar flexibilidade;
    • aplicar técnicas de narração;
    • realizar crítica autoral;
    • comparar tradução com original;
    • demonstrar capacidade de locução/narração;
    • demonstrar discrição;
    • ministrar cursos de formação;
    • pesquisar tecnologias;
    • estudar área diversa para embasamento teórico;
    • pesquisar necessidades de público-alvo;
    • inventariar textos existentes;
    • descodificar textos, documentos e/ou imagens;
    • orientar interlocutores e/ou clientes;
    • descrever legibilidade do texto;
    • demonstrar erudição;
    • compreender textos, documentos e/ou imagens;
    • abordar textos sob o ponto de vista da pancronia;
    • verificar fidedignidade dos textos;
    • atender exigências legais da junta comercial;
    • adaptar discurso ao público alvo;
    • traduzir para dublagem;
    • demonstrar acuidade visual;
    • aplicar técnicas de tradução;
    • captar clientes;
    • organizar em livros as cópias das traduções;
    • acompanhar clientes;
    • demonstrar neutralidade;
    • realizar estudos de usos linguísticos;
    • demonstrar capacidade de síntese;
    • explicitar novas terminologias;
    • demonstrar acuidade auditiva;
    • cunhar novos termos;
    • traduzir para legendas;
    • consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
    • trabalhar em equipe;
    • elaborar roteiros de audiodescrição;
    • expedir cópias e certidões;
    • descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
    • demonstrar fluência e proficiência;
    • realizar transcrição diplomática;
    • traduzir em juízo e repartições públicas;
    • demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
    • interpretar em juízo e repartições públicas;
    • trabalhar sob pressão (do tempo);
    • transcrever gravações em diversas línguas;
    • construir novos termos da língua de sinais;
    • aplicar técnicas de tradução inter semiótica (audiodescrição);


    Setores que mais contratam Terminógrafo no mercado de trabalho

    • Serviços de tradução, interpretação e similares
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador não-customizáveis
    • Desenvolvimento de programas de computador e software em geral
    • Ensino de idiomas
    • Incorporação de empreendimentos imobiliários
    • Exploração de jogos eletrônicos recreativos
    • Atividades de pós-produção cinematográfica, de vídeos e de programas de televisão
    • Gestão de ativos intangíveis não-financeiros
    • Desenvolvimento e licenciamento de programas de computador customizáveis
    • Consultoria em tecnologia da informação




    Fonte: Pesquisa Portal Salario.com.br

    Profissões em Destaque: