Audiodescritor · CBO 2614-30

Audiodescritor · CBO 2614-30

CBO 261430 · O ofício, o caminho e o mercado em uma só leitura

O Audiodescritor (CBO 2614-30) traduz ao vivo, nas formas roteirizada, não roteirizada, ou gravada, linguagem de produtos audiovisuais, visuais e textuais para linguagem oral, em produto audiodescritivo voltado para pessoas cegas ou com baixa visão. Compõe texto oralizado, transcodificando objetos visuais (fotografias, quadros, gráficos, mapas, peças teatrais, filmes etc.), podendo utilizar o braille, para permitir ao público-alvo uma leitura plena e autônoma em sua construção de sentidos. Promove acessibilidade cultural, educacional e de participação social, rompendo barreiras interpretativas a pessoas cegas ou com baixa visão, para a leitura de objetos artísticos e documentais. Assessora e presta consultoria a diferentes tipos de clientes apresentando relatórios, estudos e roteiros audiodescritivos.Cumpre legislações específicas e normas técnicas, de preservação do meio ambiente e de saúde e segurança no trabalho.

Como é a rotina do CBO 2614-30

CBO 261430

Descreve imagens utilizando elementos sígnicos oralizados que permitem ao receptor realizar seu processo de compreensão e interpretação do texto imagético por meio de operações mentais leitoras ou de leitura para construção de sentidos com autonomia.

Estuda e elabora roteiros e cronometra a descrição para que ela não se sobreponha às falas dos atores, em casos de descrição roteirizadas e gravadas.

Narra, com versatilidade linguística, diferentes gêneros audiovisuais, tais como comédia, drama, romance, animação infantil etc., de produções cinematográficas, televisivas, teatrais, museológicas e videodigitais de plataformas de internet, bem como eventos sociais de natureza vária, adequando vocabulário a cada contexto específico, utilizando tom de voz expressivo e agradável com a finalidade de produzir descrição concomitantemente objetiva e poética, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.

Descreve, em detalhes, a linguagem corporal, as expressões faciais, os movimentos dos atores e os efeitos de iluminação, nas artes cênicas.

Organiza visitação com toque em museus, galerias e em locais de apresentações cênicas, onde o público pode explorar o palco e alguns dos adereços ou figurinos, antes do espetáculo começar.

Descreve, em detalhes, espetáculos esportivos, como jogos e campeonatos e outras apresentações ao vivo.

Aplica técnicas de tradução intersemiótica para adaptação de roteiros de gêneros variados, revisando-os, adequando-os, ajustando conteúdo e forma para formatos audiodescritivos, descodificando textos de diferentes linguagens e diversas materialidades sígnicas, inclusive o braille, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.

Pesquisa elementos culturais e multiculturais para ampliação de repertório em processos de tradução e preparação de roteiros audiodescritivos, consultando especialistas, estudando textos, artigos e livros de referência nos assuntos a serem abordados, tendo em vista a assertividade objetiva e caráter poético com que revestirá suas descrições, considerando a qualidade da recepção de seu público-alvo e suas necessidades.

Realiza assessoria e consultoria a produtoras, escolas, instituições, fundações, institutos e pessoas, esclarecendo especificidades técnicas e tecnológicas da audiodescrição e sua relação com a acessibilidade e inclusão por meio da mediação dos produtos culturais audiovisuais e eventos sociais os quais serão traduzidos e descritos em linguagem oral para públicos de pessoas cegas e com baixa visão.

Redige roteiros de audiodescrição em diferentes formatos, tendo em vista a adequação e sincronização com qualidade nas traduções simultâneas ou ensaiadas de produtos e eventos em que a audiodescrição será estratégia de inclusão e acessibilidade.

Opera equipamentos audiovisuais, de gravação e de edição sonora, microfones diversos, bem como softwares específicos, plataformas digitais e aparelhos de transcodificação imagem/escrita/braille/som.

Pulso do mercado para CBO Audiodescritor

Leitura atual

A leitura combina volume de profissionais ativos, saldo entre admissões e desligamentos, intensidade de rotatividade e movimento dos últimos trimestres. O CBO 2614-30 se encontra hoje em zona de em ascensão.

Termômetro de Carreira
Em ascensão
Restritivo
Sob pressão
Em equilíbrio
Em ascensão
Vigoroso
Movimento
Leve saldo positivo de contratações
Volatilidade
Baixa rotatividade, com bons indicadores de retenção
Volume
Ocupação de baixa densidade no mercado formal
  • DensidadeOcupação de baixa densidade no mercado formal
  • MovimentoEm ascensão recente
  • VolatilidadeBaixa rotatividade, com bons indicadores de retenção
  • Saldo de vagasLeve saldo positivo de contratações
  • Escolaridade típicaEnsino médio completo é a mais comum
  • Perfil etárioProfissionais predominantemente jovens, entre 20 e 30 anos
  • Carga horáriaRegime CLT, 42h semanais em horário comercial

Quem emprega o CBO 2614-30

Os principais empregadores concentram-se em: Empresas de Limpeza, Escolas de Idiomas, Serviços para Empresas.

Por onde se entra na profissão

Formação · Trajetória

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.

Saberes que sustentam o CBO 2614-30

Tabela CBO · posição 6 de 8

Os indicadores abaixo representam Domínio (profundidade do conhecimento), Recorrência (com que frequência é usado) e Peso (importância para o exercício).

Saberes avançados 114 tópicos
Campo Tópico Saber Domínio Recorrência Peso
Ciências da saúde Fisioterapia, terapia ocupacional e afins Outras subáreas de fisioterapia, terapia ocupacional e afins (especificar...) 3 5 5
Outros elementos (fisioterapia e terapia ocupacional) técnicas vocais 3 5 5
Fonoaudiologia Outros elementos do campo fonoaudiologia 3 4 4
Outros elementos (fonoaudiologia) noções de fonoaudiologia 3 4 4
Outros elementos do campo fonoaudiologia 3 5 5
Outros elementos (fonoaudiologia) saúde vocal 3 5 5
Ciências exatas e da terra Ciência da computação Sistema de computação 3 4 5
Outros elementos (sistema de computação) integração de sistemas operacionais e equipamentos de tradução braille 3 4 5
Tecnologia da informação e comunicação Informática 3 5 5
Informática 3 5 5
Internet 3 4 5
Internet 3 4 5
Internet 3 4 4
Outros elementos (internet) plataformas de comunicação e colaboração na audiodescrição 3 4 4
Software específico 4 5 5
Outros elementos (software específico) softwares para audiodescrição 4 5 5
Outros elementos do campo tecnologia da informação e comunicação 3 4 4
Outros elementos (tecnologia da informação e comunicação) transcodificação e audiodescrição 3 4 4
Ciências humanas Educação Tópicos específicos de educação 2 4 4
Outros elementos (tópicos específicos de educação) mediação da aprendizagem 2 4 4
Tópicos específicos de educação 4 5 4
Outros elementos (tópicos específicos de educação) técnicas de leitura 4 5 4
Outros elementos do campo educação 4 4 5
Outros elementos (educação) acessibilidade para pessoas cegas e com baixa visão 4 4 5
Outros elementos do campo educação 3 5 5
Outros elementos (educação) educação inclusiva 3 5 5
Outros elementos do campo educação 4 5 5
Outros elementos (educação) tecnologias assistivas 4 5 5
Ciências sociais aplicadas Comunicação Teoria da comunicação 3 4 4
Teoria da comunicação 3 4 4
Rádio e televisão 3 3 4
Outros elementos (rádio e televisão) técnicas de montagem e edição de imagens para significação 3 3 4
Comunicação visual 4 5 5
Outros elementos (comunicação visual) imagem e significação 4 5 5
Comunicação visual 2 4 4
Outros elementos (comunicação visual) semiótica aplicada 2 4 4
Outros elementos do campo comunicação 4 5 5
Outros elementos (comunicação) audiodescrição como mediação de leitores 4 5 5
Outros elementos do campo comunicação 2 3 5
Outros elementos (comunicação) tato como técnica auxiliar da audiodescrição 2 3 5
Linguística, letras e artes Artes Fundamentos e crítica das artes 3 3 4
Crítica da arte 3 3 4
Fundamentos e crítica das artes 3 3 4
História da arte 3 3 4
Fundamentos e crítica das artes 3 3 4
Teoria da arte 3 3 4
Artes plásticas 3 3 4
Outros elementos (artes plásticas) artes plásticas e artes visuais 3 3 4
Música 4 4 4
Outros elementos (música) música como construção de sentido audiovisual 4 4 4
Teatro 4 5 5
Cenografia 4 5 5
Teatro 4 5 5
Dramaturgia 4 5 5
Teatro 4 4 5
Outros elementos (teatro) audiodescrição teatral 4 4 5
Ópera 3 3 3
Ópera 3 3 3
Fotografia 3 4 5
Fotografia 3 4 5
Cinema 4 5 5
Interpretação cinematográfica 4 5 5
Cinema 4 5 5
Roteiro e direção cinematográficos 4 5 5
Cinema 4 5 5
Outros elementos (cinema) audiodescrição cinematográfica 4 5 5
Cinema 4 5 5
Outros elementos (cinema) cinema e recursos de significação 4 5 5
Cinema 4 5 5
Outros elementos (cinema) roteiro cinematográfico 4 5 5
Artes do vídeo 4 5 5
Artes do vídeo 4 5 5
Outros elementos do campo artes 4 5 5
Outros elementos (artes) a arte descritiva da audiodescrição 4 5 5
Letras Língua portuguesa 4 5 5
Língua portuguesa 4 5 5
Teoria literária 3 3 4
Teoria literária 3 3 4
Literatura brasileira 3 3 4
Literatura brasileira 3 3 4
Outras literaturas vernáculas 3 3 4
Outras literaturas vernáculas 3 3 4
Literaturas clássicas 3 3 4
Literaturas clássicas 3 3 4
Literatura comparada 3 3 4
Literatura comparada 3 3 4
Língua brasileira de sinais (libras) e sistema braïlle 4 3 4
Língua brasileira de sinais (libras) 4 3 4
Língua brasileira de sinais (libras) e sistema braïlle 4 4 5
Sistema de leitura e escrita braïlle 4 4 5
Outros elementos do campo letras 4 5 5
Outros elementos (letras) descodificação de linguagens textuais várias 4 5 5
Outros elementos do campo letras 4 5 5
Outros elementos (letras) produção e criação de roteiros audiodescritivos 4 5 5
Outros elementos do campo letras 4 5 5
Outros elementos (letras) técnicas fonéticas de narração oral 4 5 5
Linguística Teoria e análise linguística 3 3 4
Teoria e análise linguística 3 3 4
Fisiologia da linguagem 4 4 5
Fisiologia da linguagem 4 4 5
Linguística histórica 2 3 3
Linguística histórica 2 3 3
Sociolinguística e dialetologia 3 4 5
Sociolinguística e dialetologia 3 4 5
Psicolinguística 3 5 5
Psicolinguística 3 5 5
Linguística aplicada 4 5 5
Linguística aplicada 4 5 5
Outros elementos do campo linguística 4 5 5
Outros elementos (linguística) descrição semântica 4 5 5
Outros elementos do campo linguística 4 5 5
Outros elementos (linguística) tradução e semântica 4 5 5
Tecnologias estratégicas Métodos e procedimentos científicos Outros elementos (métodos e procedimentos de pesquisa) 2 3 3
Técnicas de pesquisa 2 3 3

O que precisa saber fazer

Capacidades · posição 6 de 8
Habilidades cognitivas 10 capacidades
Tipo Capacidade Recorrência Peso
comunicação Compreensão oral 5 5
Escuta ativa 5 5
Expressão oral 5 5
Compreensão escrita 5 5
Expressão escrita 5 5
Estratégias de aprendizagem 3 3
Aprendizado ativo 4 4
Raciocínio Raciocínio concreto para seguir instruções 4 4
Raciocínio abstrato para resolução de problemas 4 4
Raciocínio analítico 3 3
Habilidades físicas, psicomotoras e sensoriais 14 capacidades
Tipo Capacidade Recorrência Peso
Habilidades físicas Vigor (estamina) 4 3
Habilidades psicomotoras Destreza dos dedos (ou digital) 4 4
Tempo de reação (ou de resposta) 4 4
Resposta de orientação 4 4
Habilidades sensoriais Atenção auditiva 5 5
Localização de som 5 5
Reconhecimento de fala 5 5
Clareza de fala 5 5
Sensibilidade auditiva 5 5
Percepção de profundidade 5 5
Visão de perto (ou a curta distância) 5 5
Visão periférica 5 5
Discriminação de cor visual 5 5
Outras habilidades físicas, psicomotoras e sensoriais (especificar: ....) Outras - atenção a detalhes 5 5
Habilidades práticas 17 capacidades
Tipo Capacidade Recorrência Peso
Habilidades interpessoais Trabalho em equipe 4 5
Atendimento a solicitações e pedidos das pessoas... 4 5
Troca de informações 4 5
Fornecimento de informações 4 5
Cooperação 4 5
Persuasão de pessoas em favor de ideias, produtos e/ou serviços 3 3
Orientação de pessoas 2 3
Facilitação e mediação de aprendizagem 2 3
Assessoramento 2 2
Percepção da realidade social 4 4
Habilidades operacionais Aplicação de técnicas que envolvem algumas variáveis concretas e específicas 4 4
Aplicação de habilidades artísticas 3 3
Habilidades organizacionais Análise de operações 3 3
Programação de operações 4 4
Análise de garantia de qualidade 4 3
Análise de riscos 4 4
Gerenciamento de riscos 2 3

Postura no trabalho

Atitudes esperadas · posição 6 de 8
Tipo Postura Peso
Autonomia (ausência de supervisão direta) no próprio trabalho Autonomia em contextos de trabalho com previsão de mudanças 4
Autonomia em contextos de trabalho complexos, que podem exigir novas abordagens estratégicas. 3
Avaliação de trabalho ou atividade Avaliação do próprio desempenho, assumindo autodesenvolvimento 3
Avaliação do desempenho dos outros trabalhadores 2
Supervisão do trabalho de outros Supervisão de profissionais em contextos de trabalho com previsão de mudanças 2

Ambiente e rotina

Como é o dia a dia

Trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.

Verbos do dia a dia do CBO 261430

O que se faz na prática
Revisar roteiros de audiodescrição
Descrever legibilidade do texto
Cunhar novos termos
Descrever o tipo de material do documento e/ou obra
Pesquisar necessidades de público-alvo
Ministrar cursos de formação
Consultar especialistas
Descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens
Demonstrar capacidade de improvisar
Estudar a obra
Descrever imagens estáticas e dinâmicas
Selecionar imagens para audiodescrição

Onde mora na Tabela CBO

Localização oficial

O Audiodescritor (CBO 2614-30) pertence à família dos Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins, dentro do grande grupo dos profissionais das ciências e das artes .

2 Profissionais das ciências e das artes
26 Comunicadores, artistas e religiosos
261 Profissionais da comunicação e da informação
2614 Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins
261430 Audiodescritor

Profissões irmãs na família CBO 2614

Mesma família ocupacional

Dúvidas comuns sobre o Audiodescritor

CBO 261430

Qual é o CBO do Audiodescritor?

O código é CBO 2614-30 (ou CBO 261430 sem o hífen), dentro da família 2614 (Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins), no grande grupo 2 (Profissionais das ciências e das artes ).

O que faz um Audiodescritor?

Traduz ao vivo, nas formas roteirizada, não roteirizada, ou gravada, linguagem de produtos audiovisuais, visuais e textuais para linguagem oral, em produto audiodescritivo voltado para pessoas cegas ou com baixa visão. Compõe texto oralizado, transcodificando objetos visuais (fotografias, quadros, gráficos, mapas, peças teatrais, filmes etc.), podendo utilizar o braille, para permitir ao público-a…

Que formação é necessária para o CBO 2614-30?

Depende do nível de qualificação da ocupação. Para a maioria dos cargos administrativos e operacionais, exige-se o ensino médio completo combinado com curso básico de qualificação profissional. Para ocupações de nível superior, exige-se diploma de graduação na área correspondente.

Em que setores há mais oportunidades?

Os principais empregadores estão em Empresas de Limpeza, Escolas de Idiomas, Serviços para Empresas.

Qual é a carga horária habitual?

A jornada predominante é de 42 horas semanais, em regime CLT, no horário comercial.

Cargos próximos ao CBO 2614-30

Mesmo subgrupo · CBO 261