Audiodescritor · CBO 2614-30

Audiodescritor · CBO 2614-30

CBO 261430 · O ofício, o caminho e o mercado em uma só leitura

Traduz ao vivo, nas formas roteirizada, não roteirizada, ou gravada, linguagem de produtos audiovisuais, visuais e textuais para linguagem oral, em produto audiodescritivo voltado para pessoas cegas ou com baixa visão.

O ofício do Audiodescritor em uma frase CBO 261430

Síntese

O Audiodescritor (CBO 2614-30) traduz ao vivo, nas formas roteirizada, não roteirizada, ou gravada, linguagem de produtos audiovisuais, visuais e textuais para linguagem oral, em produto audiodescritivo voltado para pessoas cegas ou com baixa visão. Compõe texto oralizado, transcodificando objetos visuais (fotografias, quadros, gráficos, mapas, peças teatrais, filmes etc.), podendo utilizar o braille, para permitir ao público-alvo uma leitura plena e autônoma em sua construção de sentidos. Promove acessibilidade cultural, educacional e de participação social, rompendo barreiras interpretativas a pessoas cegas ou com baixa visão, para a leitura de objetos artísticos e documentais. Assessora e presta consultoria a diferentes tipos de clientes apresentando relatórios, estudos e roteiros audiodescritivos.Cumpre legislações específicas e normas técnicas, de preservação do meio ambiente e de saúde e segurança no trabalho.

Como o CBO 2614-30 se traduz na rotina

Descreve imagens utilizando elementos sígnicos oralizados que permitem ao receptor realizar seu processo de compreensão e interpretação do texto imagético por meio de operações mentais leitoras ou de leitura para construção de sentidos com autonomia.

Estuda e elabora roteiros e cronometra a descrição para que ela não se sobreponha às falas dos atores, em casos de descrição roteirizadas e gravadas.

Narra, com versatilidade linguística, diferentes gêneros audiovisuais, tais como comédia, drama, romance, animação infantil etc., de produções cinematográficas, televisivas, teatrais, museológicas e videodigitais de plataformas de internet, bem como eventos sociais de natureza vária, adequando vocabulário a cada contexto específico, utilizando tom de voz expressivo e agradável com a finalidade de produzir descrição concomitantemente objetiva e poética, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.

Descreve, em detalhes, a linguagem corporal, as expressões faciais, os movimentos dos atores e os efeitos de iluminação, nas artes cênicas.

Organiza visitação com toque em museus, galerias e em locais de apresentações cênicas, onde o público pode explorar o palco e alguns dos adereços ou figurinos, antes do espetáculo começar.

Descreve, em detalhes, espetáculos esportivos, como jogos e campeonatos e outras apresentações ao vivo.

Aplica técnicas de tradução intersemiótica para adaptação de roteiros de gêneros variados, revisando-os, adequando-os, ajustando conteúdo e forma para formatos audiodescritivos, descodificando textos de diferentes linguagens e diversas materialidades sígnicas, inclusive o braille, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.

Pesquisa elementos culturais e multiculturais para ampliação de repertório em processos de tradução e preparação de roteiros audiodescritivos, consultando especialistas, estudando textos, artigos e livros de referência nos assuntos a serem abordados, tendo em vista a assertividade objetiva e caráter poético com que revestirá suas descrições, considerando a qualidade da recepção de seu público-alvo e suas necessidades.

Realiza assessoria e consultoria a produtoras, escolas, instituições, fundações, institutos e pessoas, esclarecendo especificidades técnicas e tecnológicas da audiodescrição e sua relação com a acessibilidade e inclusão por meio da mediação dos produtos culturais audiovisuais e eventos sociais os quais serão traduzidos e descritos em linguagem oral para públicos de pessoas cegas e com baixa visão.

Redige roteiros de audiodescrição em diferentes formatos, tendo em vista a adequação e sincronização com qualidade nas traduções simultâneas ou ensaiadas de produtos e eventos em que a audiodescrição será estratégia de inclusão e acessibilidade.

Opera equipamentos audiovisuais, de gravação e de edição sonora, microfones diversos, bem como softwares específicos, plataformas digitais e aparelhos de transcodificação imagem/escrita/braille/som.

Pulso do mercado para CBO Audiodescritor

Leitura atual

A leitura combina volume de profissionais ativos, saldo entre admissões e desligamentos, intensidade de rotatividade e movimento dos últimos trimestres. O CBO 2614-30 se encontra hoje em zona de em ascensão.

Termômetro de Carreira
Em ascensão
Restritivo
Sob pressão
Em equilíbrio
Em ascensão
Vigoroso
Movimento
Leve saldo positivo de contratações
Volatilidade
Baixa rotatividade, com bons indicadores de retenção
Volume
Ocupação de baixa densidade no mercado formal
  • DensidadeOcupação de baixa densidade no mercado formal
  • MovimentoEm ascensão recente
  • VolatilidadeBaixa rotatividade, com bons indicadores de retenção
  • Saldo de vagasLeve saldo positivo de contratações
  • Escolaridade típicaEnsino médio completo é a mais comum
  • Perfil etárioProfissionais predominantemente jovens, entre 20 e 30 anos
  • Carga horáriaRegime CLT, 42h semanais em horário comercial

Quem emprega o CBO 2614-30

Os principais empregadores concentram-se em: Empresas de Limpeza, Escolas de Idiomas, Serviços para Empresas.

Por onde se entra na profissão

Formação · Trajetória

As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.

Saberes que sustentam o CBO 2614-30

Tabela CBO · posição 6 de 8

Os indicadores abaixo representam Domínio (profundidade do conhecimento), Recorrência (com que frequência é usado) e Peso (importância para o exercício).

Saberes avançados 114 tópicos
CampoTópicoSaberDomínioRecorrênciaPeso
Ciências da saúdeFisioterapia, terapia ocupacional e afinsOutras subáreas de fisioterapia, terapia ocupacional e afins (especificar...)355
Outros elementos (fisioterapia e terapia ocupacional) técnicas vocais355
FonoaudiologiaOutros elementos do campo fonoaudiologia344
Outros elementos (fonoaudiologia) noções de fonoaudiologia344
Outros elementos do campo fonoaudiologia355
Outros elementos (fonoaudiologia) saúde vocal355
Ciências exatas e da terraCiência da computaçãoSistema de computação345
Outros elementos (sistema de computação) integração de sistemas operacionais e equipamentos de tradução braille345
Tecnologia da informação e comunicaçãoInformática355
Informática355
Internet345
Internet345
Internet344
Outros elementos (internet) plataformas de comunicação e colaboração na audiodescrição344
Software específico455
Outros elementos (software específico) softwares para audiodescrição455
Outros elementos do campo tecnologia da informação e comunicação344
Outros elementos (tecnologia da informação e comunicação) transcodificação e audiodescrição344
Ciências humanasEducaçãoTópicos específicos de educação244
Outros elementos (tópicos específicos de educação) mediação da aprendizagem244
Tópicos específicos de educação454
Outros elementos (tópicos específicos de educação) técnicas de leitura454
Outros elementos do campo educação445
Outros elementos (educação) acessibilidade para pessoas cegas e com baixa visão445
Outros elementos do campo educação355
Outros elementos (educação) educação inclusiva355
Outros elementos do campo educação455
Outros elementos (educação) tecnologias assistivas455
Ciências sociais aplicadasComunicaçãoTeoria da comunicação344
Teoria da comunicação344
Rádio e televisão334
Outros elementos (rádio e televisão) técnicas de montagem e edição de imagens para significação334
Comunicação visual455
Outros elementos (comunicação visual) imagem e significação455
Comunicação visual244
Outros elementos (comunicação visual) semiótica aplicada244
Outros elementos do campo comunicação455
Outros elementos (comunicação) audiodescrição como mediação de leitores455
Outros elementos do campo comunicação235
Outros elementos (comunicação) tato como técnica auxiliar da audiodescrição235
Linguística, letras e artesArtesFundamentos e crítica das artes334
Crítica da arte334
Fundamentos e crítica das artes334
História da arte334
Fundamentos e crítica das artes334
Teoria da arte334
Artes plásticas334
Outros elementos (artes plásticas) artes plásticas e artes visuais334
Música444
Outros elementos (música) música como construção de sentido audiovisual444
Teatro455
Cenografia455
Teatro455
Dramaturgia455
Teatro445
Outros elementos (teatro) audiodescrição teatral445
Ópera333
Ópera333
Fotografia345
Fotografia345
Cinema455
Interpretação cinematográfica455
Cinema455
Roteiro e direção cinematográficos455
Cinema455
Outros elementos (cinema) audiodescrição cinematográfica455
Cinema455
Outros elementos (cinema) cinema e recursos de significação455
Cinema455
Outros elementos (cinema) roteiro cinematográfico455
Artes do vídeo455
Artes do vídeo455
Outros elementos do campo artes455
Outros elementos (artes) a arte descritiva da audiodescrição455
LetrasLíngua portuguesa455
Língua portuguesa455
Teoria literária334
Teoria literária334
Literatura brasileira334
Literatura brasileira334
Outras literaturas vernáculas334
Outras literaturas vernáculas334
Literaturas clássicas334
Literaturas clássicas334
Literatura comparada334
Literatura comparada334
Língua brasileira de sinais (libras) e sistema braïlle434
Língua brasileira de sinais (libras)434
Língua brasileira de sinais (libras) e sistema braïlle445
Sistema de leitura e escrita braïlle445
Outros elementos do campo letras455
Outros elementos (letras) descodificação de linguagens textuais várias455
Outros elementos do campo letras455
Outros elementos (letras) produção e criação de roteiros audiodescritivos455
Outros elementos do campo letras455
Outros elementos (letras) técnicas fonéticas de narração oral455
LinguísticaTeoria e análise linguística334
Teoria e análise linguística334
Fisiologia da linguagem445
Fisiologia da linguagem445
Linguística histórica233
Linguística histórica233
Sociolinguística e dialetologia345
Sociolinguística e dialetologia345
Psicolinguística355
Psicolinguística355
Linguística aplicada455
Linguística aplicada455
Outros elementos do campo linguística455
Outros elementos (linguística) descrição semântica455
Outros elementos do campo linguística455
Outros elementos (linguística) tradução e semântica455
Tecnologias estratégicasMétodos e procedimentos científicosOutros elementos (métodos e procedimentos de pesquisa)233
Técnicas de pesquisa233

O que precisa saber fazer

Capacidades · posição 6 de 8
Habilidades cognitivas 10 capacidades
TipoCapacidadeRecorrênciaPeso
comunicaçãoCompreensão oral55
Escuta ativa55
Expressão oral55
Compreensão escrita55
Expressão escrita55
Estratégias de aprendizagem33
Aprendizado ativo44
RaciocínioRaciocínio concreto para seguir instruções44
Raciocínio abstrato para resolução de problemas44
Raciocínio analítico33
Habilidades físicas, psicomotoras e sensoriais 14 capacidades
TipoCapacidadeRecorrênciaPeso
Habilidades físicasVigor (estamina)43
Habilidades psicomotorasDestreza dos dedos (ou digital)44
Tempo de reação (ou de resposta)44
Resposta de orientação44
Habilidades sensoriaisAtenção auditiva55
Localização de som55
Reconhecimento de fala55
Clareza de fala55
Sensibilidade auditiva55
Percepção de profundidade55
Visão de perto (ou a curta distância)55
Visão periférica55
Discriminação de cor visual55
Outras habilidades físicas, psicomotoras e sensoriais (especificar: ....)Outras - atenção a detalhes55
Habilidades práticas 17 capacidades
TipoCapacidadeRecorrênciaPeso
Habilidades interpessoaisTrabalho em equipe45
Atendimento a solicitações e pedidos das pessoas...45
Troca de informações45
Fornecimento de informações45
Cooperação45
Persuasão de pessoas em favor de ideias, produtos e/ou serviços33
Orientação de pessoas23
Facilitação e mediação de aprendizagem23
Assessoramento22
Percepção da realidade social44
Habilidades operacionaisAplicação de técnicas que envolvem algumas variáveis concretas e específicas44
Aplicação de habilidades artísticas33
Habilidades organizacionaisAnálise de operações33
Programação de operações44
Análise de garantia de qualidade43
Análise de riscos44
Gerenciamento de riscos23

Postura no trabalho

Atitudes esperadas · posição 6 de 8
TipoPosturaPeso
Autonomia (ausência de supervisão direta) no próprio trabalhoAutonomia em contextos de trabalho com previsão de mudanças4
Autonomia em contextos de trabalho complexos, que podem exigir novas abordagens estratégicas.3
Avaliação de trabalho ou atividadeAvaliação do próprio desempenho, assumindo autodesenvolvimento3
Avaliação do desempenho dos outros trabalhadores2
Supervisão do trabalho de outrosSupervisão de profissionais em contextos de trabalho com previsão de mudanças2

Ambiente e rotina

Como é o dia a dia

Trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.

Verbos do dia a dia do CBO 261430

O que se faz na prática
Demonstrar capacidade de concentração
Demonstrar erudição
Demonstar capacidade de locução/narração
Demonstrar agilidade de raciocínio
Estudar área diversa para embasamento teórico
Manter a excelência da crítica
Demonstrar flexibilidade
Descodificar textos, documentos e/ou imagens
Explicitar novas terminologias
Pesquisar tecnologias
Ler textos e documentos
Selecionar imagens para audiodescrição

Onde mora na Tabela CBO

Localização oficial

O Audiodescritor (CBO 2614-30) pertence à família dos Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins, dentro do grande grupo dos profissionais das ciências e das artes .

2 Profissionais das ciências e das artes
26 Comunicadores, artistas e religiosos
261 Profissionais da comunicação e da informação
2614 Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins
261430 Audiodescritor

Profissões irmãs na família CBO 2614

Mesma família ocupacional

Dúvidas comuns sobre o Audiodescritor

CBO 261430

Qual é o CBO do Audiodescritor?

O código é CBO 2614-30 (ou CBO 261430 sem o hífen), dentro da família 2614 (Filólogos,tradutores ,intérpretes e afins), no grande grupo 2 (Profissionais das ciências e das artes ).

O que faz um Audiodescritor?

Traduz ao vivo, nas formas roteirizada, não roteirizada, ou gravada, linguagem de produtos audiovisuais, visuais e textuais para linguagem oral, em produto audiodescritivo voltado para pessoas cegas ou com baixa visão. Compõe texto oralizado, transcodificando objetos visuais (fotografias, quadros, gráficos, mapas, peças teatrais, filmes etc.), podendo utilizar o braille, para permitir ao público-a…

Que formação é necessária para o CBO 2614-30?

Depende do nível de qualificação da ocupação. Para a maioria dos cargos administrativos e operacionais, exige-se o ensino médio completo combinado com curso básico de qualificação profissional. Para ocupações de nível superior, exige-se diploma de graduação na área correspondente.

Em que setores há mais oportunidades?

Os principais empregadores estão em Empresas de Limpeza, Escolas de Idiomas, Serviços para Empresas.

Qual é a carga horária habitual?

A jornada predominante é de 42 horas semanais, em regime CLT, no horário comercial.

Cargos próximos ao CBO 2614-30

Mesmo subgrupo · CBO 261